"SfR Fresh" - the SfR Freeware/Shareware Archive

Member "vim72/src/po/de.po" of archive vim-7.2-lang.tar.gz:


As a special service "SfR Fresh" has tried to format the requested source page into HTML format using source code syntax highlighting with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file. That can be also achieved for any archive member file by clicking within an archive contents listing on the first character of the file(path) respectively on the according byte size field.
    1 # German Translation for Vim		vim:set foldmethod=marker:
    2 #
    3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
    4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
    5 #
    6 # Previous-Translator(s): 
    7 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
    8 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
    9 
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
   15 "Last-Translator: Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com>\n"
   16 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
   20 
   21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
   22 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..."
   23 
   24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
   25 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
   26 
   27 msgid "E515: No buffers were unloaded"
   28 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen"
   29 
   30 msgid "E516: No buffers were deleted"
   31 msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht"
   32 
   33 msgid "E517: No buffers were wiped out"
   34 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht"
   35 
   36 msgid "1 buffer unloaded"
   37 msgstr "ein Puffer entladen"
   38 
   39 #, c-format
   40 msgid "%d buffers unloaded"
   41 msgstr "%d Puffer entladen"
   42 
   43 msgid "1 buffer deleted"
   44 msgstr "ein Puffer gelöscht"
   45 
   46 #, c-format
   47 msgid "%d buffers deleted"
   48 msgstr "%d Puffer gelöscht"
   49 
   50 msgid "1 buffer wiped out"
   51 msgstr "ein Puffer vollständig gelöscht"
   52 
   53 #, c-format
   54 msgid "%d buffers wiped out"
   55 msgstr "%d Puffer vollständig gelöscht"
   56 
   57 msgid "E84: No modified buffer found"
   58 msgstr "E84: Kein veränderter Puffer gefunden"
   59 
   60 #. back where we started, didn't find anything.
   61 msgid "E85: There is no listed buffer"
   62 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
   63 
   64 #, c-format
   65 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
   66 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
   67 
   68 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
   69 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen"
   70 
   71 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
   72 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
   73 
   74 #, c-format
   75 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
   76 msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
   77 
   78 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
   79 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
   80 
   81 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
   82 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
   83 
   84 #, c-format
   85 msgid "E92: Buffer %ld not found"
   86 msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden"
   87 
   88 #, c-format
   89 msgid "E93: More than one match for %s"
   90 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s"
   91 
   92 #, c-format
   93 msgid "E94: No matching buffer for %s"
   94 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s"
   95 
   96 #, c-format
   97 msgid "line %ld"
   98 msgstr "Zeile %ld"
   99 
  100 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  101 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
  102 
  103 msgid " [Modified]"
  104 msgstr " [Verändert]"
  105 
  106 msgid "[Not edited]"
  107 msgstr "[Nicht editiert]"
  108 
  109 msgid "[New file]"
  110 msgstr "[Neue Datei]"
  111 
  112 msgid "[Read errors]"
  113 msgstr "[Lesefehler]"
  114 
  115 msgid "[readonly]"
  116 msgstr "[Nur Lesen]"
  117 
  118 #, c-format
  119 msgid "1 line --%d%%--"
  120 msgstr "1 Zeile --%d%%--"
  121 
  122 #, c-format
  123 msgid "%ld lines --%d%%--"
  124 msgstr "%ld Zeilen --%d%%--"
  125 
  126 #, c-format
  127 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  128 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
  129 
  130 msgid "[No Name]"
  131 msgstr "[Unbenannt]"
  132 
  133 #. must be a help buffer
  134 msgid "help"
  135 msgstr "Hilfe"
  136 
  137 msgid "[Help]"
  138 msgstr "[Hilfe]"
  139 
  140 msgid "[Preview]"
  141 msgstr "[Vorschau]"
  142 
  143 msgid "All"
  144 msgstr "Alles"
  145 
  146 msgid "Bot"
  147 msgstr "Ende"
  148 
  149 msgid "Top"
  150 msgstr "Anfang"
  151 
  152 #, c-format
  153 msgid ""
  154 "\n"
  155 "# Buffer list:\n"
  156 msgstr ""
  157 "\n"
  158 "# Liste der Puffer:\n"
  159 
  160 msgid "[Location List]"
  161 msgstr "[Positionsliste]"
  162 
  163 msgid "[Quickfix List]"
  164 msgstr "[QuickFix-Liste]"
  165 
  166 msgid ""
  167 "\n"
  168 "--- Signs ---"
  169 msgstr ""
  170 "\n"
  171 "--- Zeichen ---"
  172 
  173 #, c-format
  174 msgid "Signs for %s:"
  175 msgstr "Zeichen für %s:"
  176 
  177 #, c-format
  178 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
  179 msgstr "    Zeile=%ld  id=%d  Name=%s"
  180 
  181 #, c-format
  182 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  183 msgstr "E96: Keine Differenz für mehr als %ld Puffer"
  184 
  185 msgid "E97: Cannot create diffs"
  186 msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen"
  187 
  188 msgid "Patch file"
  189 msgstr "Patch-Datei"
  190 
  191 msgid "E98: Cannot read diff output"
  192 msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
  193 
  194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  195 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
  196 
  197 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  198 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
  199 
  200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  201 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
  202 
  203 #, c-format
  204 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  205 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
  206 
  207 #, c-format
  208 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  209 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
  210 
  211 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  212 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
  213 
  214 msgid "E544: Keymap file not found"
  215 msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden"
  216 
  217 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  218 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
  219 
  220 msgid " Keyword completion (^N^P)"
  221 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
  222 
  223 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  224 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  225 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  226 
  227 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
  228 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)"
  229 
  230 msgid " File name completion (^F^N^P)"
  231 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)"
  232 
  233 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
  234 msgstr " Tag-Ergänzung  (^]^N^P)"
  235 
  236 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
  237 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)"
  238 
  239 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
  240 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)"
  241 
  242 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
  243 msgstr " Wörterbuch-Ergänzung (^K^N^P) "
  244 
  245 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
  246 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)"
  247 
  248 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
  249 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
  250 
  251 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
  252 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)"
  253 
  254 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
  255 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)"
  256 
  257 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
  258 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)"
  259 
  260 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
  261 msgstr " Lokale Schlüsselwort-Ergänzung(^N^P)"
  262 
  263 msgid "Hit end of paragraph"
  264 msgstr "Absatzende erreicht"
  265 
  266 msgid "'dictionary' option is empty"
  267 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
  268 
  269 msgid "'thesaurus' option is empty"
  270 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
  271 
  272 #, c-format
  273 msgid "Scanning dictionary: %s"
  274 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
  275 
  276 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  277 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)"
  278 
  279 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  280 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
  281 
  282 #, c-format
  283 msgid "Scanning: %s"
  284 msgstr "Durchsuche: %s"
  285 
  286 #, c-format
  287 msgid "Scanning tags."
  288 msgstr "Durchsuchen von Tags."
  289 
  290 msgid " Adding"
  291 msgstr " Füge hinzu"
  292 
  293 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  294 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  295 #. * longer needed.  -- Acevedo.
  296 #.
  297 msgid "-- Searching..."
  298 msgstr "-- Suche..."
  299 
  300 msgid "Back at original"
  301 msgstr "Zurück am Ursprung"
  302 
  303 msgid "Word from other line"
  304 msgstr "Wort aus anderer Zeile"
  305 
  306 msgid "The only match"
  307 msgstr "Einziger Treffer"
  308 
  309 #, c-format
  310 msgid "match %d of %d"
  311 msgstr "Treffer %d von %d"
  312 
  313 #, c-format
  314 msgid "match %d"
  315 msgstr "Treffer %d"
  316 
  317 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
  318 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
  319 
  320 #, c-format
  321 msgid "E684: list index out of range: %ld"
  322 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
  323 
  324 #, c-format
  325 msgid "E121: Undefined variable: %s"
  326 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s"
  327 
  328 msgid "E111: Missing ']'"
  329 msgstr "E111: Fehlende ']'"
  330 
  331 #, c-format
  332 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
  333 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
  334 
  335 #, c-format
  336 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
  337 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch"
  338 
  339 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
  340 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Wörterbuch darf nicht leer sein"
  341 
  342 msgid "E714: List required"
  343 msgstr "E714: Liste benötigt"
  344 
  345 msgid "E715: Dictionary required"
  346 msgstr "E715: Wörterbuch benötigt"
  347 
  348 #, c-format
  349 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  350 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
  351 
  352 #, c-format
  353 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
  354 msgstr "E716: Schlüssel nicht vorhanden im Wörterbuch: %s"
  355 
  356 #, c-format
  357 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
  358 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen"
  359 
  360 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
  361 msgstr "E717: Wörterbuch-Eintrag existiert bereits"
  362 
  363 msgid "E718: Funcref required"
  364 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt"
  365 
  366 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
  367 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Wörterbuch verwenden"
  368 
  369 #, c-format
  370 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
  371 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s="
  372 
  373 #, c-format
  374 msgid "E130: Unknown function: %s"
  375 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
  376 
  377 #, c-format
  378 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
  379 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s"
  380 
  381 msgid "E687: Less targets than List items"
  382 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge der Liste"
  383 
  384 msgid "E688: More targets than List items"
  385 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge der Liste"
  386 
  387 msgid "Double ; in list of variables"
  388 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
  389 
  390 #, c-format
  391 msgid "E738: Can't list variables for %s"
  392 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
  393 
  394 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
  395 msgstr "E689: Kann nur Listen und Wörterbücher indizieren"
  396 
  397 msgid "E708: [:] must come last"
  398 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
  399 
  400 msgid "E709: [:] requires a List value"
  401 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert"
  402 
  403 msgid "E710: List value has more items than target"
  404 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel"
  405 
  406 msgid "E711: List value has not enough items"
  407 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge"
  408 
  409 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
  410 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
  411 
  412 #, c-format
  413 msgid "E107: Missing braces: %s"
  414 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
  415 
  416 #, c-format
  417 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  418 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
  419 
  420 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
  421 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock"
  422 
  423 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  424 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
  425 
  426 msgid "E691: Can only compare List with List"
  427 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
  428 
  429 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
  430 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen"
  431 
  432 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
  433 msgstr "E735: Kann nur ein Wörterbuch mit einem Wörterbuch vergleichen"
  434 
  435 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
  436 msgstr "E736: Unzulässige Operation für ein Wörterbuch"
  437 
  438 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  439 msgstr "E693: Kann nur eine Funktionsreferenz mit einer Funktionsreferenz vergleichen"
  440 
  441 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
  442 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen"
  443 
  444 msgid "E110: Missing ')'"
  445 msgstr "E110: Fehlende ')'"
  446 
  447 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
  448 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren"
  449 
  450 #, c-format
  451 msgid "E112: Option name missing: %s"
  452 msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s"
  453 
  454 #, c-format
  455 msgid "E113: Unknown option: %s"
  456 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
  457 
  458 #, c-format
  459 msgid "E114: Missing quote: %s"
  460 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
  461 
  462 #, c-format
  463 msgid "E115: Missing quote: %s"
  464 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
  465 
  466 #, c-format
  467 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
  468 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
  469 
  470 #, c-format
  471 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
  472 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
  473 
  474 #, c-format
  475 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
  476 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Wörterbuch: %s"
  477 
  478 #, c-format
  479 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
  480 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Wörterbuch: \"%s\""
  481 
  482 #, c-format
  483 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
  484 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Wörterbuch: %s"
  485 
  486 #, c-format
  487 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
  488 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Wörterbuchs '}': %s"
  489 
  490 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  491 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige"
  492 
  493 msgid "E699: Too many arguments"
  494 msgstr "E699: Zu viele Argumente"
  495 
  496 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
  497 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden"
  498 
  499 #.
  500 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
  501 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
  502 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
  503 #.
  504 msgid "&Ok"
  505 msgstr "&Ok"
  506 
  507 #, c-format
  508 msgid "E737: Key already exists: %s"
  509 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s"
  510 
  511 #, c-format
  512 msgid "+-%s%3ld lines: "
  513 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
  514 
  515 #, c-format
  516 msgid "E700: Unknown function: %s"
  517 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
  518 
  519 msgid ""
  520 "&OK\n"
  521 "&Cancel"
  522 msgstr ""
  523 "&OK\n"
  524 "&Abbrechen"
  525 
  526 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
  527 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
  528 
  529 msgid "E745: Range not allowed"
  530 msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt"
  531 
  532 msgid "E701: Invalid type for len()"
  533 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()"
  534 
  535 msgid "E726: Stride is zero"
  536 msgstr "E726: Stride ist Null"
  537 
  538 msgid "E727: Start past end"
  539 msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
  540 
  541 msgid "<empty>"
  542 msgstr "<leer>"
  543 
  544 msgid "E240: No connection to Vim server"
  545 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
  546 
  547 #, c-format
  548 msgid "E241: Unable to send to %s"
  549 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
  550 
  551 msgid "E277: Unable to read a server reply"
  552 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
  553 
  554 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
  555 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)"
  556 
  557 msgid "E258: Unable to send to client"
  558 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
  559 
  560 msgid "E702: Sort compare function failed"
  561 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
  562 
  563 msgid "(Invalid)"
  564 msgstr "(Ungültig)"
  565 
  566 msgid "E677: Error writing temp file"
  567 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
  568 
  569 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
  570 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet"
  571 
  572 msgid "E745: Using a List as a Number"
  573 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
  574 
  575 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
  576 msgstr "E728: Wörterbuch als Zahl verwendet"
  577 
  578 msgid "E729: using Funcref as a String"
  579 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet"
  580 
  581 msgid "E730: using List as a String"
  582 msgstr "E730: Liste als String verwendet"
  583 
  584 msgid "E731: using Dictionary as a String"
  585 msgstr "E731: Wörterbuch als String verwendet"
  586 
  587 #, c-format
  588 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
  589 msgstr "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s"
  590 
  591 #, c-format
  592 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
  593 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
  594 
  595 #, c-format
  596 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  597 msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
  598 
  599 #, c-format
  600 msgid "E741: Value is locked: %s"
  601 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
  602 
  603 msgid "Unknown"
  604 msgstr "Unbekannt"
  605 
  606 #, c-format
  607 msgid "E742: Cannot change value of %s"
  608 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s"
  609 
  610 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
  611 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie"
  612 
  613 #, c-format
  614 msgid "E124: Missing '(': %s"
  615 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
  616 
  617 #, c-format
  618 msgid "E125: Illegal argument: %s"
  619 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
  620 
  621 msgid "E126: Missing :endfunction"
  622 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
  623 
  624 #, c-format
  625 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
  626 msgstr "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s"
  627 
  628 msgid "E129: Function name required"
  629 msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
  630 
  631 #, c-format
  632 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
  633 msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s"
  634 
  635 #, c-format
  636 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  637 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
  638 
  639 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  640 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
  641 
  642 #, c-format
  643 msgid "calling %s"
  644 msgstr "rufe %s auf"
  645 
  646 #, c-format
  647 msgid "%s aborted"
  648 msgstr "%s abgebrochen"
  649 
  650 #, c-format
  651 msgid "%s returning #%ld"
  652 msgstr "%s lieferte #%ld zurück"
  653 
  654 #, c-format
  655 msgid "%s returning %s"
  656 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück"
  657 
  658 #, c-format
  659 msgid "continuing in %s"
  660 msgstr "weiter in %s"
  661 
  662 msgid "E133: :return not inside a function"
  663 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion"
  664 
  665 #, c-format
  666 msgid ""
  667 "\n"
  668 "# global variables:\n"
  669 msgstr ""
  670 "\n"
  671 "# globale Variablen:\n"
  672 
  673 msgid ""
  674 "\n"
  675 "\tLast set from "
  676 msgstr ""
  677 "\n"
  678 "\tZuletzt gesetzt von "
  679 
  680 #, c-format
  681 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
  682 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
  683 
  684 #, c-format
  685 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
  686 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
  687 
  688 #, c-format
  689 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
  690 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
  691 
  692 msgid "E134: Move lines into themselves"
  693 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst"
  694 
  695 msgid "1 line moved"
  696 msgstr "1 Zeile verschoben"
  697 
  698 #, c-format
  699 msgid "%ld lines moved"
  700 msgstr "%ld Zeilen verschoben"
  701 
  702 #, c-format
  703 msgid "%ld lines filtered"
  704 msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
  705 
  706 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  707 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
  708 
  709 msgid "[No write since last change]\n"
  710 msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n"
  711 
  712 #, c-format
  713 msgid "%sviminfo: %s in line: "
  714 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
  715 
  716 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  717 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei"
  718 
  719 #, c-format
  720 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  721 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s"
  722 
  723 msgid " info"
  724 msgstr " Information"
  725 
  726 msgid " marks"
  727 msgstr " Markierungen"
  728 
  729 msgid " FAILED"
  730 msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
  731 
  732 #, c-format
  733 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  734 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
  735 
  736 #, c-format
  737 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  738 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
  739 
  740 #, c-format
  741 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  742 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
  743 
  744 #. Write the info:
  745 #, c-format
  746 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  747 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
  748 
  749 #, c-format
  750 msgid ""
  751 "# You may edit it if you're careful!\n"
  752 "\n"
  753 msgstr ""
  754 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
  755 "\n"
  756 
  757 #, c-format
  758 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  759 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
  760 
  761 msgid "Illegal starting char"
  762 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
  763 
  764 msgid "Save As"
  765 msgstr "Speichern als"
  766 
  767 msgid "Write partial file?"
  768 msgstr "Partielle Datei schreiben?"
  769 
  770 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  771 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden"
  772 
  773 #, c-format
  774 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
  775 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?"
  776 
  777 #, c-format
  778 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
  779 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?"
  780 
  781 #, c-format
  782 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
  783 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
  784 
  785 #, c-format
  786 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  787 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
  788 
  789 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  790 msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' ausgeschaltet"
  791 
  792 #, c-format
  793 msgid ""
  794 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
  795 "Do you wish to write anyway?"
  796 msgstr ""
  797 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n"
  798 "Möchten Sie trotzdem schreiben?"
  799 
  800 msgid "Edit File"
  801 msgstr "Öffne Datei"
  802 
  803 #, c-format
  804 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  805 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
  806 
  807 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  808 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z"
  809 
  810 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  811 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
  812 
  813 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  814 msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
  815 
  816 #, c-format
  817 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  818 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  819 
  820 msgid "(Interrupted) "
  821 msgstr "(Unterbrochen) "
  822 
  823 msgid "1 match"
  824 msgstr "ein Treffer"
  825 
  826 msgid "1 substitution"
  827 msgstr "eine Ersetzung"
  828 
  829 #, c-format
  830 msgid "%ld matches"
  831 msgstr "%ld Treffer"
  832 
  833 #, c-format
  834 msgid "%ld substitutions"
  835 msgstr "%ld Ersetzungen"
  836 
  837 msgid " on 1 line"
  838 msgstr " auf einer Zeile"
  839 
  840 #, c-format
  841 msgid " on %ld lines"
  842 msgstr " auf %ld Zeilen"
  843 
  844 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  845 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
  846 
  847 msgid "E148: Regular expression missing from global"
  848 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global"
  849 
  850 #, c-format
  851 msgid "Pattern found in every line: %s"
  852 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
  853 
  854 #, c-format
  855 msgid ""
  856 "\n"
  857 "# Last Substitute String:\n"
  858 "$"
  859 msgstr ""
  860 "\n"
  861 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
  862 "$"
  863 
  864 msgid "E478: Don't panic!"
  865 msgstr "E478: Nur keine Panik!"
  866 
  867 #, c-format
  868 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
  869 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s"
  870 
  871 #, c-format
  872 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  873 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s"
  874 
  875 #, c-format
  876 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  877 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
  878 
  879 #, c-format
  880 msgid "E150: Not a directory: %s"
  881 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
  882 
  883 #, c-format
  884 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  885 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
  886 
  887 #, c-format
  888 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  889 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
  890 
  891 #, c-format
  892 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
  893 msgstr "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
  894 
  895 #, c-format
  896 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
  897 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s"
  898 
  899 #, c-format
  900 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  901 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
  902 
  903 msgid "E156: Missing sign name"
  904 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
  905 
  906 msgid "E612: Too many signs defined"
  907 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
  908 
  909 #, c-format
  910 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  911 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
  912 
  913 #, c-format
  914 msgid "E155: Unknown sign: %s"
  915 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
  916 
  917 msgid "E159: Missing sign number"
  918 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
  919 
  920 #, c-format
  921 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  922 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s"
  923 
  924 #, c-format
  925 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  926 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld"
  927 
  928 msgid " (NOT FOUND)"
  929 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
  930 
  931 msgid " (not supported)"
  932 msgstr " (nicht unterstützt)"
  933 
  934 msgid "[Deleted]"
  935 msgstr "[Gelöscht]"
  936 
  937 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
  938 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
  939 
  940 #, c-format
  941 msgid "line %ld: %s"
  942 msgstr "Zeile %ld: %s"
  943 
  944 #, c-format
  945 msgid "cmd: %s"
  946 msgstr "Befehl: %s"
  947 
  948 #, c-format
  949 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  950 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
  951 
  952 #, c-format
  953 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  954 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
  955 
  956 msgid "No breakpoints defined"
  957 msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
  958 
  959 #, c-format
  960 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
  961 msgstr "%3d  %s %s  Zeile %ld"
  962 
  963 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
  964 msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>"
  965 
  966 #, c-format
  967 msgid "Save changes to \"%s\"?"
  968 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?"
  969 
  970 msgid "Untitled"
  971 msgstr "Unbenannt"
  972 
  973 #, c-format
  974 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  975 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
  976 
  977 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  978 msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autokommandos)"
  979 
  980 msgid "E163: There is only one file to edit"
  981 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
  982 
  983 msgid "E164: Cannot go before first file"
  984 msgstr "E164: Kann nicht über die erste Datei hinausgehen"
  985 
  986 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  987 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen"
  988 
  989 #, c-format
  990 msgid "E666: compiler not supported: %s"
  991 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s"
  992 
  993 #, c-format
  994 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  995 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
  996 
  997 #, c-format
  998 msgid "Searching for \"%s\""
  999 msgstr "Suche nach \"%s\""
 1000 
 1001 #, c-format
 1002 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 1003 msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
 1004 
 1005 msgid "Source Vim script"
 1006 msgstr "Führe Vim-Skript aus"
 1007 
 1008 #, c-format
 1009 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 1010 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
 1011 
 1012 #, c-format
 1013 msgid "could not source \"%s\""
 1014 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
 1015 
 1016 #, c-format
 1017 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 1018 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
 1019 
 1020 #, c-format
 1021 msgid "sourcing \"%s\""
 1022 msgstr "lese \"%s\""
 1023 
 1024 #, c-format
 1025 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 1026 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
 1027 
 1028 #, c-format
 1029 msgid "finished sourcing %s"
 1030 msgstr "Lesen von %s beendet"
 1031 
 1032 msgid "modeline"
 1033 msgstr "modeline"
 1034 
 1035 msgid "--cmd argument"
 1036 msgstr "--cmd Argument"
 1037 
 1038 msgid "-c argument"
 1039 msgstr "-c Argument"
 1040 
 1041 msgid "environment variable"
 1042 msgstr "Umgebungsvariable"
 1043 
 1044 msgid "error handler"
 1045 msgstr "Error-Handler"
 1046 
 1047 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 1048 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
 1049 
 1050 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 1051 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
 1052 
 1053 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 1054 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
 1055 
 1056 #, c-format
 1057 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 1058 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
 1059 
 1060 #, c-format
 1061 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 1062 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
 1063 
 1064 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 1065 msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
 1066 
 1067 #. must be at EOF
 1068 msgid "E501: At end-of-file"
 1069 msgstr "E501: Am Dateiende"
 1070 
 1071 msgid "E169: Command too recursive"
 1072 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
 1073 
 1074 #, c-format
 1075 msgid "E605: Exception not caught: %s"
 1076 msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
 1077 
 1078 msgid "End of sourced file"
 1079 msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
 1080 
 1081 msgid "End of function"
 1082 msgstr "Ende der Funktion"
 1083 
 1084 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 1085 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
 1086 
 1087 msgid "E492: Not an editor command"
 1088 msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
 1089 
 1090 msgid "E493: Backwards range given"
 1091 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts"
 1092 
 1093 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 1094 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen"
 1095 
 1096 msgid "E494: Use w or w>>"
 1097 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
 1098 
 1099 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 1100 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
 1101 
 1102 msgid "E172: Only one file name allowed"
 1103 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
 1104 
 1105 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 1106 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
 1107 
 1108 #, c-format
 1109 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 1110 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
 1111 
 1112 msgid "E173: 1 more file to edit"
 1113 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren"
 1114 
 1115 #, c-format
 1116 msgid "E173: %ld more files to edit"
 1117 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren"
 1118 
 1119 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 1120 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen"
 1121 
 1122 msgid ""
 1123 "\n"
 1124 "    Name        Args Range Complete  Definition"
 1125 msgstr ""
 1126 "\n"
 1127 "   Name        Args Bereich Fertig  Definition"
 1128 
 1129 msgid "No user-defined commands found"
 1130 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
 1131 
 1132 msgid "E175: No attribute specified"
 1133 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
 1134 
 1135 msgid "E176: Invalid number of arguments"
 1136 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
 1137 
 1138 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 1139 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden"
 1140 
 1141 msgid "E178: Invalid default value for count"
 1142 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler"
 1143 
 1144 msgid "E179: argument required for complete"
 1145 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
 1146 
 1147 #, c-format
 1148 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 1149 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
 1150 
 1151 msgid "E182: Invalid command name"
 1152 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
 1153 
 1154 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 1155 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen"
 1156 
 1157 #, c-format
 1158 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 1159 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
 1160 
 1161 #, c-format
 1162 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 1163 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s"
 1164 
 1165 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 1166 msgstr "E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt"
 1167 
 1168 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 1169 msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt eine Funktion als Argument"
 1170 
 1171 #, c-format
 1172 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 1173 msgstr "E185: Kann Farbschema %s nicht finden"
 1174 
 1175 msgid "Greetings, Vim user!"
 1176 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!"
 1177 
 1178 msgid "E784: Cannot close last tab page"
 1179 msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schließen"
 1180 
 1181 msgid "Already only one tab page"
 1182 msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
 1183 
 1184 msgid "Edit File in new window"
 1185 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster"
 1186 
 1187 msgid "No swap file"
 1188 msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
 1189 
 1190 msgid "Append File"
 1191 msgstr "Füge Datei an"
 1192 
 1193 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
 1194 msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde (erzwinge mit !)"
 1195 
 1196 msgid "E186: No previous directory"
 1197 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
 1198 
 1199 msgid "E187: Unknown"
 1200 msgstr "E187: Unbekannt"
 1201 
 1202 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 1203 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente"
 1204 
 1205 #, c-format
 1206 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 1207 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
 1208 
 1209 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 1210 msgstr "E188: Die Fensterposition kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
 1211 
 1212 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 1213 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
 1214 
 1215 msgid "Save Redirection"
 1216 msgstr "Umleitung Speichern"
 1217 
 1218 msgid "Save View"
 1219 msgstr "Ansichten Speichern"
 1220 
 1221 msgid "Save Session"
 1222 msgstr "Sitzung Speichern"
 1223 
 1224 msgid "Save Setup"
 1225 msgstr "Einstellungen Speichern"
 1226 
 1227 #, c-format
 1228 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 1229 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
 1230 
 1231 #, c-format
 1232 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 1233 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
 1234 
 1235 #, c-format
 1236 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 1237 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 1238 
 1239 #. set mark
 1240 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 1241 msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen sein"
 1242 
 1243 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 1244 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
 1245 
 1246 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 1247 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
 1248 
 1249 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 1250 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
 1251 
 1252 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 1253 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
 1254 
 1255 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 1256 msgstr "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
 1257 
 1258 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 1259 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
 1260 
 1261 #, no-c-format
 1262 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 1263 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
 1264 
 1265 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 1266 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
 1267 
 1268 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 1269 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
 1270 
 1271 msgid "E196: No digraphs in this version"
 1272 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version"
 1273 
 1274 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 1275 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix"
 1276 
 1277 #. always scroll up, don't overwrite
 1278 #, c-format
 1279 msgid "Exception thrown: %s"
 1280 msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
 1281 
 1282 #, c-format
 1283 msgid "Exception finished: %s"
 1284 msgstr "Ausnahme beendet: %s"
 1285 
 1286 #, c-format
 1287 msgid "Exception discarded: %s"
 1288 msgstr "Ausnahme verworfen: %s"
 1289 
 1290 #, c-format
 1291 msgid "%s, line %ld"
 1292 msgstr "%s, Zeile %ld"
 1293 
 1294 #. always scroll up, don't overwrite
 1295 #, c-format
 1296 msgid "Exception caught: %s"
 1297 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
 1298 
 1299 #, c-format
 1300 msgid "%s made pending"
 1301 msgstr "%s schwebend gemacht"
 1302 
 1303 #, c-format
 1304 msgid "%s resumed"
 1305 msgstr "%s wieder aufgenommen"
 1306 
 1307 #, c-format
 1308 msgid "%s discarded"
 1309 msgstr "%s verworfen"
 1310 
 1311 msgid "Exception"
 1312 msgstr "Ausnahme"
 1313 
 1314 msgid "Error and interrupt"
 1315 msgstr "Fehler und Unterbrechung"
 1316 
 1317 msgid "Error"
 1318 msgstr "Fehler"
 1319 
 1320 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 1321 msgid "Interrupt"
 1322 msgstr "Unterbrechung"
 1323 
 1324 msgid "E579: :if nesting too deep"
 1325 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
 1326 
 1327 msgid "E580: :endif without :if"
 1328 msgstr "E580: :endif ohne :if"
 1329 
 1330 msgid "E581: :else without :if"
 1331 msgstr "E581: :else ohne :if"
 1332 
 1333 msgid "E582: :elseif without :if"
 1334 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
 1335 
 1336 msgid "E583: multiple :else"
 1337 msgstr "E583: Mehrere :else"
 1338 
 1339 msgid "E584: :elseif after :else"
 1340 msgstr "E584: :elseif nach :else"
 1341 
 1342 msgid "E585: :while nesting too deep"
 1343 msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief"
 1344 
 1345 msgid "E586: :continue without :while"
 1346 msgstr "E586: :continue ohne :while"
 1347 
 1348 msgid "E587: :break without :while"
 1349 msgstr "E587: :break ohne :while"
 1350 
 1351 msgid "E732: Using :endfor with :while"
 1352 msgstr "E732: Benützung von :endfor mit :while"
 1353 
 1354 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 1355 msgstr "E733: Benützung von :endwhile mit :for"
 1356 
 1357 msgid "E601: :try nesting too deep"
 1358 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
 1359 
 1360 msgid "E603: :catch without :try"
 1361 msgstr "E603: :catch ohne :try"
 1362 
 1363 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 1364 #. * Just parse.
 1365 msgid "E604: :catch after :finally"
 1366 msgstr "E604: :catch nach :finally"
 1367 
 1368 msgid "E606: :finally without :try"
 1369 msgstr "E606: :finally ohne :try"
 1370 
 1371 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 1372 msgid "E607: multiple :finally"
 1373 msgstr "E607: Mehrere :finally"
 1374 
 1375 msgid "E602: :endtry without :try"
 1376 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
 1377 
 1378 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 1379 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion"
 1380 
 1381 msgid "tagname"
 1382 msgstr "Tag-Name"
 1383 
 1384 msgid " kind file\n"
 1385 msgstr " verwandte Datei\n"
 1386 
 1387 msgid "'history' option is zero"
 1388 msgstr "Option 'history' ist Null"
 1389 
 1390 #, c-format
 1391 msgid ""
 1392 "\n"
 1393 "# %s History (newest to oldest):\n"
 1394 msgstr ""
 1395 "\n"
 1396 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n"
 1397 
 1398 msgid "Command Line"
 1399 msgstr "Befehlszeile"
 1400 
 1401 msgid "Search String"
 1402 msgstr "Suchausdruck"
 1403 
 1404 msgid "Expression"
 1405 msgstr "Ausdruck"
 1406 
 1407 msgid "Input Line"
 1408 msgstr "Eingabe-Zeile"
 1409 
 1410 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 1411 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus"
 1412 
 1413 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 1414 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht"
 1415 
 1416 msgid "Illegal file name"
 1417 msgstr "Unzulässiger Dateiname"
 1418 
 1419 msgid "is a directory"
 1420 msgstr "ist ein Verzeichnis"
 1421 
 1422 msgid "is not a file"
 1423 msgstr "ist keine Datei"
 1424 
 1425 msgid "[New File]"
 1426 msgstr "[Neue Datei]"
 1427 
 1428 msgid "[New DIRECTORY]"
 1429 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
 1430 
 1431 msgid "[File too big]"
 1432 msgstr "[Datei zu groß]"
 1433 
 1434 msgid "[Permission Denied]"
 1435 msgstr "[Keine Erlaubnis]"
 1436 
 1437 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 1438 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
 1439 
 1440 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 1441 msgstr "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
 1442 
 1443 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 1444 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
 1445 
 1446 msgid "Reading from stdin..."
 1447 msgstr "Lese von stdin..."
 1448 
 1449 #. Re-opening the original file failed!
 1450 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 1451 msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung"
 1452 
 1453 msgid "[fifo/socket]"
 1454 msgstr "[fifo/socket]"
 1455 
 1456 msgid "[fifo]"
 1457 msgstr "[fifo]"
 1458 
 1459 msgid "[socket]"
 1460 msgstr "[socket]"
 1461 
 1462 msgid "[RO]"
 1463 msgstr "[RO]"
 1464 
 1465 msgid "[CR missing]"
 1466 msgstr "[CR fehlt]"
 1467 
 1468 msgid "[NL found]"
 1469 msgstr "[NL gefunden]"
 1470 
 1471 msgid "[long lines split]"
 1472 msgstr "[lange Zeilen geteilt]"
 1473 
 1474 msgid "[NOT converted]"
 1475 msgstr "[NICHT konvertiert]"
 1476 
 1477 msgid "[converted]"
 1478 msgstr "[konvertiert]"
 1479 
 1480 msgid "[crypted]"
 1481 msgstr "[verschlüsselt]"
 1482 
 1483 #, c-format
 1484 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 1485 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]"
 1486 
 1487 #, c-format
 1488 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 1489 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]"
 1490 
 1491 msgid "[READ ERRORS]"
 1492 msgstr "[LESE-FEHLER]"
 1493 
 1494 msgid "Can't find temp file for conversion"
 1495 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden"
 1496 
 1497 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 1498 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
 1499 
 1500 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 1501 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
 1502 
 1503 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
 1504 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer"
 1505 
 1506 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 1507 msgstr "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen"
 1508 
 1509 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 1510 msgstr "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert"
 1511 
 1512 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
 1513 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern"
 1514 
 1515 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 1516 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert"
 1517 
 1518 msgid "is not a file or writable device"
 1519 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
 1520 
 1521 msgid "is read-only (add ! to override)"
 1522 msgstr "ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
 1523 
 1524 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 1525 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
 1526 
 1527 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 1528 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
 1529 
 1530 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 1531 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
 1532 
 1533 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 1534 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
 1535 
 1536 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 1537 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
 1538 
 1539 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 1540 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)"
 1541 
 1542 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 1543 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 1544 
 1545 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 1546 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
 1547 
 1548 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 1549 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 1550 
 1551 msgid "E212: Can't open file for writing"
 1552 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 1553 
 1554 msgid "E667: Fsync failed"
 1555 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
 1556 
 1557 msgid "E512: Close failed"
 1558 msgstr "E512: Fehler beim Schließen"
 1559 
 1560 msgid "E513: write error, conversion failed"
 1561 msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl"
 1562 
 1563 msgid "E514: write error (file system full?)"
 1564 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
 1565 
 1566 msgid " CONVERSION ERROR"
 1567 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
 1568 
 1569 msgid "[Device]"
 1570 msgstr "[Ausgabegerät]"
 1571 
 1572 msgid "[New]"
 1573 msgstr "[Neu]"
 1574 
 1575 msgid " [a]"
 1576 msgstr " [a]"
 1577 
 1578 msgid " appended"
 1579 msgstr " angefügt"
 1580 
 1581 msgid " [w]"
 1582 msgstr " [w]"
 1583 
 1584 msgid " written"
 1585 msgstr " geschrieben"
 1586 
 1587 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 1588 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
 1589 
 1590 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 1591 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden"
 1592 
 1593 msgid "E207: Can't delete backup file"
 1594 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden"
 1595 
 1596 msgid ""
 1597 "\n"
 1598 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
 1599 msgstr ""
 1600 "\n"
 1601 "ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerstört sein\n"
 1602 
 1603 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 1604 msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
 1605 
 1606 msgid "[dos]"
 1607 msgstr "[dos]"
 1608 
 1609 msgid "[dos format]"
 1610 msgstr "[dos Format]"
 1611 
 1612 msgid "[mac]"
 1613 msgstr "[mac]"
 1614 
 1615 msgid "[mac format]"
 1616 msgstr "[mac Format]"
 1617 
 1618 msgid "[unix]"
 1619 msgstr "[unix]"
 1620 
 1621 msgid "[unix format]"
 1622 msgstr "[unix Format]"
 1623 
 1624 msgid "1 line, "
 1625 msgstr "eine Zeile, "
 1626 
 1627 #, c-format
 1628 msgid "%ld lines, "
 1629 msgstr "%ld Zeilen, "
 1630 
 1631 msgid "1 character"
 1632 msgstr "ein Zeichen"
 1633 
 1634 #, c-format
 1635 msgid "%ld characters"
 1636 msgstr "%ld Zeichen"
 1637 
 1638 msgid "[noeol]"
 1639 msgstr "[noeol]"
 1640 
 1641 msgid "[Incomplete last line]"
 1642 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]"
 1643 
 1644 #. don't overwrite messages here
 1645 #. must give this prompt
 1646 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 1647 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 1648 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!"
 1649 
 1650 msgid "Do you really want to write to it"
 1651 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben"
 1652 
 1653 #, c-format
 1654 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 1655 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\""
 1656 
 1657 #, c-format
 1658 msgid "E209: Error closing \"%s\""
 1659 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\""
 1660 
 1661 #, c-format
 1662 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 1663 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
 1664 
 1665 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 1666 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer"
 1667 
 1668 #, c-format
 1669 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
 1670 msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden"
 1671 
 1672 #, c-format
 1673 msgid ""
 1674 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 1675 "well"
 1676 msgstr ""
 1677 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in "
 1678 "Vim verändert"
 1679 
 1680 #, c-format
 1681 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 1682 msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren angefangen wurde"
 1683 
 1684 #, c-format
 1685 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 1686 msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren angefangen wurde"
 1687 
 1688 #, c-format
 1689 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 1690 msgstr "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
 1691 
 1692 msgid "See \":help W16\" for more info."
 1693 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information"
 1694 
 1695 msgid "Warning"
 1696 msgstr "Warnung"
 1697 
 1698 msgid ""
 1699 "&OK\n"
 1700 "&Load File"
 1701 msgstr ""
 1702 "&OK\n"
 1703 "&Lese Datei"
 1704 
 1705 #, c-format
 1706 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 1707 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
 1708 
 1709 #, c-format
 1710 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 1711 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
 1712 
 1713 msgid "--Deleted--"
 1714 msgstr "--gelöscht--"
 1715 
 1716 #. the group doesn't exist
 1717 #, c-format
 1718 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 1719 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
 1720 
 1721 #, c-format
 1722 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 1723 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
 1724 
 1725 #, c-format
 1726 msgid "E216: No such event: %s"
 1727 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
 1728 
 1729 #, c-format
 1730 msgid "E216: No such group or event: %s"
 1731 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
 1732 
 1733 #. Highlight title
 1734 msgid ""
 1735 "\n"
 1736 "--- Auto-Commands ---"
 1737 msgstr ""
 1738 "\n"
 1739 "--- Autokommandos ---"
 1740 
 1741 #, c-format
 1742 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
 1743 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer "
 1744 
 1745 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 1746 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
 1747 
 1748 msgid "No matching autocommands"
 1749 msgstr "Keine passenden Autokommandos"
 1750 
 1751 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 1752 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
 1753 
 1754 #, c-format
 1755 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 1756 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\""
 1757 
 1758 #, c-format
 1759 msgid "Executing %s"
 1760 msgstr "Ausführung von %s"
 1761 
 1762 #. always scroll up, don't overwrite
 1763 #, c-format
 1764 msgid "autocommand %s"
 1765 msgstr "Autokommando %s"
 1766 
 1767 msgid "E219: Missing {."
 1768 msgstr "E219: Es fehlt ein {."
 1769 
 1770 msgid "E220: Missing }."
 1771 msgstr "E220: Es fehlt ein }."
 1772 
 1773 msgid "E490: No fold found"
 1774 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
 1775 
 1776 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 1777 msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
 1778 
 1779 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 1780 msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden"
 1781 
 1782 #, c-format
 1783 msgid "+--%3ld lines folded "
 1784 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
 1785 
 1786 msgid "E222: Add to read buffer"
 1787 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen"
 1788 
 1789 msgid "E223: recursive mapping"
 1790 msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
 1791 
 1792 #, c-format
 1793 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 1794 msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits"
 1795 
 1796 #, c-format
 1797 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 1798 msgstr "E225: Globale Zuordnung für %s existiert bereits"
 1799 
 1800 #, c-format
 1801 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 1802 msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits"
 1803 
 1804 #, c-format
 1805 msgid "E227: mapping already exists for %s"
 1806 msgstr "E227: Zuordnung für %s existiert bereits"
 1807 
 1808 msgid "No abbreviation found"
 1809 msgstr "Keine Abkürzung gefunden"
 1810 
 1811 msgid "No mapping found"
 1812 msgstr "Keine Zuordnung gefunden"
 1813 
 1814 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 1815 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus"
 1816 
 1817 msgid "E229: Cannot start the GUI"
 1818 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
 1819 
 1820 #, c-format
 1821 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 1822 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
 1823 
 1824 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 1825 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden"
 1826 
 1827 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 1828 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig"
 1829 
 1830 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 1831 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig"
 1832 
 1833 #, c-format
 1834 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 1835 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
 1836 
 1837 msgid "<cannot open> "
 1838 msgstr "<kann nicht öffnen> "
 1839 
 1840 #, c-format
 1841 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 1842 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
 1843 
 1844 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 1845 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren"
 1846 
 1847 msgid "Pathname:"
 1848 msgstr "Pfad:"
 1849 
 1850 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 1851 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
 1852 
 1853 msgid "OK"
 1854 msgstr "OK"
 1855 
 1856 msgid "Cancel"
 1857 msgstr "Abbrechen"
 1858 
 1859 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 1860 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
 1861 
 1862 msgid "Vim dialog"
 1863 msgstr "Vim-Dialog"
 1864 
 1865 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 1866 msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden"
 1867 
 1868 msgid "Vim dialog..."
 1869 msgstr "Vim-Dialog..."
 1870 
 1871 msgid ""
 1872 "&Yes\n"
 1873 "&No\n"
 1874 "&Cancel"
 1875 msgstr ""
 1876 "&Ja\n"
 1877 "&Nein\n"
 1878 "&Abbrechen"
 1879 
 1880 msgid "Input _Methods"
 1881 msgstr "Eingabe _Methoden"
 1882 
 1883 msgid "VIM - Search and Replace..."
 1884 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
 1885 
 1886 msgid "VIM - Search..."
 1887 msgstr "VIM - Suchen..."
 1888 
 1889 msgid "Find what:"
 1890 msgstr "Wonach suchen:"
 1891 
 1892 msgid "Replace with:"
 1893 msgstr "Ersetzen mit:"
 1894 
 1895 #. whole word only button
 1896 msgid "Match whole word only"
 1897 msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
 1898 
 1899 #. match case button
 1900 msgid "Match case"
 1901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
 1902 
 1903 msgid "Direction"
 1904 msgstr "Richtung"
 1905 
 1906 #. 'Up' and 'Down' buttons
 1907 msgid "Up"
 1908 msgstr "Aufwärts"
 1909 
 1910 msgid "Down"
 1911 msgstr "Abwärts"
 1912 
 1913 msgid "Find Next"
 1914 msgstr "Suche Nächstes"
 1915 
 1916 msgid "Replace"
 1917 msgstr "Ersetzen"
 1918 
 1919 msgid "Replace All"
 1920 msgstr "Alle ersetzen"
 1921 
 1922 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 1923 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
 1924 
 1925 msgid "Close"
 1926 msgstr "Schließe"
 1927 
 1928 msgid "New tab"