"SfR Fresh" - the SfR Freeware/Shareware Archive 
As a special service "SfR Fresh" has tried to format the requested source page into HTML format using source code syntax highlighting with prefixed line numbers.
Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.
That can be also achieved for any archive member file by clicking within an archive contents listing on the first character of the file(path) respectively on the according byte size field.
1 Translated Message Catalog Files
2 ================================
3
4 All files are now in UTF-8.
5
6 File Language Note Current Maintainer
7 ------------------------------------------------------------------------------
8 ja.po Japanese 1 ABE Shige <sabe@ibm.net>
9 MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
10 Takeo Hashimoto <HashimotoTakeo@mac.com>
11 pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
12 de.po German Torsten Marek <torsten.marek@vbdnet.de>
13 Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
14 Matthias Warkus <mawarkus@t-online.de>
15 Guido Scholz <guido.scholz@bayernline.de>
16 es.po Spanish Quique <quique@sindominio.net>
17 Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
18 ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
19 sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
20 cs.po Czech 3 Jiri Hnidek <Jiri.Hnidek@vslib.cz
21 no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
22 nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
23 gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
24 fr.po French Bastien Nocera <hadess@hadess.net>
25 Jean-Francois BIGNOLLES <bignolle@grif.fr>
26 Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>
27 it.po Italian Michele Campeotto <micampe@f2s.com>
28 ru.po Russian Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
29 Michael Sobolev <mss@transas.com>
30 tr.po Turkish F. Kagan Gurkaynak <kgf@wpi.edu>
31 fi.po Finnish Ville Hautamaki <villeh@cs.joensuu.fi>
32 Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>
33 Tomi Kajala <tomi@iki.fi>
34 hr.po Croatian 3 Toni Bilic <tbilic@efos.hr>
35 el.po Greek Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@usa.net>
36 pl.po Polish Piotr Dembiński <pdemb@aurora.put.poznan.pl>
37 ro.po Romanian Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
38 da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
39 zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj@manufacture.com.tw>
40 zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
41 sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka <judas@linux.sk>
42 Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
43 bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
44 Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>
45 hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
46 et.po Estonian Ivar Smolin <okul@trenet.ee>
47 ms.po Malay Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>
48 be.po Belarusian Ihar Viarheichyk <iverg@mail.ru>
49 ca.po Catalan Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
50 bs.po Bosnian Ahmet Mulalic <am@lugzdk.ba>
51
52
53 Some translations are based on previous translations by other people.
54 The history of translations can be found in the po files.
55
56 If you want to update a translation that's maintained by someone else
57 please please please contact the original maintainer first. It's for
58 your own good.
59
60
61 Notes
62 -----
63 1. Multibyte character support must be enabled in WindowMaker.
64
65 2. WindowMaker must also be started from a terminal program that can
66 display the messages in that language, like xterm that supports Korean
67 characters.
68
69 3. Uses iso8859-2 character set.
70
71
72
73 If you want to translate WindowMaker messages to some other language:
74 1 - type make WindowMaker.pot
75 2 - translate WindowMaker.pot like:
76
77 msgid "%s aborted.\n"
78 msgstr "%s abortado.\n"
79
80 where msgid is the original message and msgstr is the translated
81 message. PLEASE DO NOT TOUCH THE msgid LINES.
82
83 The info pages for gettext has more detailed information on how to
84 do translations.
85
86 3 - (maintainer only) put the locale name in configure.ac, in the list of
87 supported locales
88
89 Then rename the WindowMake.pot file to the language code
90 with a .po extension, reconfigure WindowMaker and run
91 make install.
92
93 To update an already translated message file use the msgmerge command. As in:
94 msgmerge pt.po WindowMaker.pot > pt.po.new
95
96 If you use an older version of gettext, the command is tupdate, instead
97 of msgmerge.
98
99
100 Notes:
101 - if you think an error message is too obscure just ask me about it.
102 - you don't need to translate every single word. Some words/expressions are
103 easier to understand in the original English form than in our
104 native languages.
105 - some strings used in dialog panels and other GUI parts are limited by
106 the size of the widget. Unfortunately, the only way to verify that is by
107 trial and error.
108 - you can use characters other than standard ASCII, if needed. Keep in mind
109 that if error messages that are output to stdout (instead of in a GUI dialog)
110 is translated using some character set different than ASCII, it will require
111 that the terminal from where wmaker is launched be able to display such
112 characters. For example, if you translate _all_ messages to greek, you'll
113 need to run wmaker from a xterm that can display greek.
114 - if you update a translation of someone else, please contact the current
115 maintainer, so that we don't have duplicate work. Also put a "history" log in
116 the top of the file, like:
117 #
118 # Portuguese Message Catalog
119 #
120 # Version Maintainer
121 # Original Joe Shmoe
122 # 0.17.5 Joao da Silva
123 #
124
125 You may also want to translate the menu definition file.
126 Send the translated files to me, so that I can include them
127 in the next distribution.
128
129 --
130 Alfredo Kojima <kojima@windowmaker.org>
131